Истанбулда ўтказилган Украина ва Россия делегациялари ўртасидаги музокаралар пайтида тўрт тилда таржима ташкил этилди, бу эса томонларга самарали ахборот алмашиш имкониятини яратди.
Бу ҳақда Украина Ташқи ишлар вазирининг биринчи ўринбосари Сергей Кислица телемарафон эфирида хабар берди.
"Таржима украинча, русча, туркча ва эҳтимол инглиз тилларида олиб борилди. Биз ҳам украинча, ҳам инглизча тиллардан фойдаландик, Россия томони эса рус тилидан фойдаланди," - дея таъкидлади дипломат.
Кислицанинг сўзларига кўра, Россия делегацияси вакиллари ўт очишни тўхтатиш тўғрисида қарор қабул қилиш ваколатига эга бўлмаган. Унинг таъкидлашича, музокаралар кўплаб кескин баёнотлар, жумладан, ҳиссий ва провокацион характердаги баёнотлар билан бирга кечган.
"Россияликлар Истанбулдаги музокараларда шартсиз ўт очишни тўхтатиш улар учун мақбул эмаслигини тўғридан-тўғри айтишди," - деди Кислитса.
Шунингдек, у музокаралар чоғида Россия томони ҳудудий даъволарни, жумладан, тўртта вилоятни топшириш талабларини илгари сурганини, келажакда бу талаблар кўпайиши мумкинлигини айтди.
Кислицанинг сўзларига кўра, Россия делегацияси раҳбари Владимир Мединский вазиятни "русларнинг руслар билан қарама-қаршилиги" деб таърифлаган ва бунда "муайян нозикликлар" борлигини қўшимча қилган.